その使い方合ってますか?None of my businessの取り扱い説明書
かっこいい英語フレーズを
使えるようになりたい!!
でもその使い方
合っていますか??
もしかして相手に失礼に
なっていませんか??
例えば!
Cher Lloyd の
「None of my business」
これ聞いてどんな意味を
思い浮かべますか??
『わたしには何も関係ない』
という意味になります!
・None of one's 〜『〜に何も関係ない』
・business ここでは『事柄、問題』
かなり強い言い方になるので、
例えば、
Do you need help?
手伝おうか?
と聞かれて、
None of your business.
手伝わなくていいよ
のつもりで答えたとすると
これはかなり強い言い方なので
相手は不愉快な気持ちに
なるかもしれないです、、
こんな時は
・I can do it
・You don't have to
とかを使いましょう!
but thank you for asking
とか感謝の気持ちをプラスすると
よりいい!!!
でも強く相手を
突き放したい時とかに
使うのは正解なので
是非使ってみて下さいね!
まずは!!
Cher Lloyd の
「None of your business」
を聴いてみて!!
個人的に
Cher Lloyd 大好きなわたし、、
沢山の人に聴いてほしい🧡