その使い方合ってますか?None of my businessの取り扱い説明書

かっこいい英語フレーズを

使えるようになりたい!!

 

でもその使い方

合っていますか??

 

もしかして相手に失礼に

なっていませんか??

 

例えば!

Cher Lloyd

「None of my business」

f:id:englishniina:20210418224702j:image

 

これ聞いてどんな意味を

思い浮かべますか??

 

『わたしには何も関係ない』

 

という意味になります!

・None of one's 〜『〜に何も関係ない』

・business   ここでは『事柄、問題』

 

かなり強い言い方になるので、

例えば、

Do you need help?

手伝おうか?

 

と聞かれて、

 

None of your business.

 

手伝わなくていいよ

のつもりで答えたとすると

 

これはかなり強い言い方なので

相手は不愉快な気持ち

なるかもしれないです、、

f:id:englishniina:20210418224957j:image

 

こんな時は

・I can do it

・You don't have to

とかを使いましょう!

 

but thank you for asking

とか感謝の気持ちをプラスすると

よりいい!!!

 

でも強く相手を

突き放したい時とかに

使うのは正解なので

是非使ってみて下さいね!

 

まずは!!

Cher Lloyd

「None of your business」

f:id:englishniina:20210418225052j:image

を聴いてみて!!

 

個人的に

Cher Lloyd 大好きなわたし、、

沢山の人に聴いてほしい🧡